Explore the happenings of the Asian Community in Duluth, Johns Creek, and Suwanee.

[김언정기자의 Life-Saving English-115] “He let the cat out of the bag.”

영어표현에는 개, 고양이, 뱀, 여우, 소, 노새 등 동물들을 이용한 표현들이 많이 나옵니다. 영국의 작가 조지 오웰이 1945년에 출판한 동물농장에도 가축들이 인격화돼 당대 정치상황을 풍자해 놓고 있죠.

Let the cat out of the bag은 “비밀을 (실수로/무심코) 누설하다”는 뜻으로 예문은 “Try not to let the cat out of the bag 비밀이 누설되지 않도록 해.” / “Who let the cat out of the bag? 누가 비밀을 누설했던 거야?”입니다.

 

그럼, Let the cat out of the bag을 선상 깜짝 생일 파티 준비 대한 비밀이 누설되는 상황 속에서 살펴보겠습니다:

Kate: I’m so upset. (진짜 짜증나.)

Nancy: What’s wrong? (무슨 일이야?)

Kate: I have been preparing for Mary’s surprise party for the cruise for over a month, but Tom let the cat out of the bag. (메리 깜짝파티를 선상에서 하는 걸 한달동안이나 준비했는데 톰이 비밀을 누설해 버렸어.)

Nancy: Uh-oh, he gave away the game plan. (어이쿠, 걔가 비밀 전략을 날려버렸네.)

Kate: I told Tom I was angry, and he was sorry, but I can’t get over feeling upset. (내가 톰한테 화내서 말했고 걔가 미안하다고는 했는데, 짜증이 가시질 않네.)

Nancy: Calm down. He didn’t mean it, you know. Anyway, Mary will be grateful for your efforts and you can always try again for another surprise later. (진정해. 걔가 일부러 그런건 아니란거 알잖아. 어쨌든, 메리는 너가 애써준 것에 감사할 것이고 나중에 다시 언제든 기회를 시도해 볼 수 있잖아.)

 

김언정기자

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Basic HTML is allowed. Your email address will not be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

%d bloggers like this: